Маленькие неточности?

Хочу привести пример того, как можно манипулировать словами, используя доверие читателя.

Я подписан на рассылку, в которой приводят высказывания Шри Чинмоя. Автор для убедительности приводит два варианта: на русском языке и, похоже, что на языке «оригинала», то есть того текста, с которого автор и переводил — английском.

 

Не хотелось бы обвинять автора в фальсификации и сознательном обмане читателей. Скорее всего, он просто «заигрался» словами, забыв о простой вещи — точности перевода. Смотрите дальше и внимайте. Если я не прав, скажите сразу и прямо!

 

Нам нужен ум,
Лишенный
Неясности.

We need a mind
Empty
Of obscurity.

Нам нужно сердце,
Лишенное
Страха.
We need a heart
Empty
Of fear.
Нам нужна жизнь,
Лишенная
Разочарования.
We need a life
Empty
Of discouragement.

— Шри Чинмой

«77 000 Деревьев Cлужения», часть 50

— Sri Chinmoy

77 000 Service-Trees, part 50

 

Хотелось бы сказать по поводу этих высказываний. Очень жаль, что мудрость таких великих людей искажается любым человеком, который благодаря именно этим высказываниям и заимел столь высокий авторитет, что может влиять на умы многих людей.

 

Что же случилось с автором перевода, что он так нещадно «обрезал» мудрость другого человека? Я сам бы не стал проверять правильность перевода, если бы не обратил внимание на то, что Шри Чинмой не мог сказать такой вульгарности.

 

Я возьму только одно слово из правой части — на английском «оригинале». Еще неизвестно, как переврали англичане или американцы! Но наш переводчик режет не считаясь ни с чем.

 

Скажите, что означает слово «лишенный». Первое впечатление — оно означает действие. Был страх в сердце и его лишили страха. Основа действия — принуждение. Ищем перевод этого слова на английский язык: lacking (in); devoid (of), barren (of); depleted (of). Ну нет такого значения для слова «Лишенный» как «Empty».

 

Зато для слова «Empty» есть множество других значений в рксском языке. Не буду приводить их все, но, на мой взгляд, самый точный смысл — «освобожденный». Близко?

 

Теперь сравним два слова: лишенный и освобожденный. Есть разница? Есть и огромная: от принуждения к освобождению! Лихо? Кстати, «лишенный» и «лихо» — однокоренные слова …

 

Единственное увлечение, которое дает человеку опору при всех обстоятельствах жизни, служит источником счастливого и светлого настроения, утешает в жизненных невзгодах — это страсть к чтению. Развейте в человеке эту страсть, дайте ему возможность удовлетворить ее, т. е. предоставьте ему хороший выбор книг и вы сделаете его почти счастливым. Вы введете его в лучшее общество всех времен, поставите его в соприкосновение с лучшими людьми в смысле остроумия, возвышенного, чистоты характера, украшавшими когда-либо человечество. Вы сблизите его со всеми нациями, со всеми эпохами. Книги открывают перед человеком неведомые миры. Д. Гершель

Обновлено: 1 мая, 2021 — 8:07 пп

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *